Переводы

Переводы - фото

Переводы - фото

Брайан Фрил Драма. Спектакль с антрактом Продолжительность 2 часа. 30 мин. Премьера: 7 октября 2022 года («Translations», 1980) Постановка – Кирилл Кашликов Сценография и костюмы – Елена Дробная Визуальное решение – «ТЕТА-АРТС» Хореография – Ирина Клименко Звуковое решение – Владислав Тененбаум Художник по свету – Игорь Головачев Сценический язык – Анна Гринчак Видеопроекция – Алексей Рабин, Андрей Рябин, Александр Шабанов Помощник режиссера – Ольга Власова Для меня эта история – о людях, живущих в эпоху глобальных перемен. История о том, как эти изменения влияют на судьбу каждого конкретного человека и на жизнь общества в целом. О выборе, о человеческом достоинстве и о любви. Да о границу, перешагнув которую, ты теряешь себя… (Кирилл Кашликов) «Нации умирают не от инфаркта. Сначала им отбирает язык», - эти пророческие слова Лины Костенко могли стать эпиграфом к этой пьесе. Ведь ее герои – ирландцы – 800 лет были невольниками британской империи… Восемь веков колонизированный народ боролся за свободу и независимость… Только в 2005 году всех госслужащих страны обязали использовать ирландский в деловом переписке, а на карты, атласы на дорожные знаки вернулись извечные географические названия. Но пьеса Брайана Фрила не о том, как прекрасно все закончилось. Она – о начало и длительный, систематический процесс уничтожения, умерщвление языка, самосознания, самоидентичности нации… В маленький довольно консервативный поселок, крепко держащийся своих корней, прибывают солдаты-колонисты, «замечательные колониальные служащие» - «Мы не слишком грубо ворвались в вашу жизнь?», - их задача – насаждать английский – «переводить старый архаический язык, которого вы здесь упорно держитесь, в хороший королевский английский» - и «адаптировать» ирландские названия сел и городков под свои – имперские – потребности. И, казалось бы, из того, что Бун на Хауэн станет Бернфутом, а Друмь Дуф – Друмдофом? Тем не менее, очень скоро окажется, что «создание новой карты» пропагандистский на общечеловеческий переводится как «нечто похожее на выселение», а «инспектирование территории» - «долбаная военная операция»… Так постепенно сложности перевода поставят героев перед нелегким моральным выбором: отречься – буквально – своего собственного имени, или же понять, что «каждое имя – прекрасная формула с собственными корнями», что «чужая сердцевина останется всегда герметичной» и чужаку ее век не раскодировать... Действующие лица и исполнители: Манус – Андрей Коваленко Сара – Ирина Бучко Джимми – Сергей Детюк Мейре – Алиса Тункевич, Ольга Узун Доулти – Захар Кермощук, Евгений Овчаров Бриджит – Дина Андрейчук, Дарья Хвостенко Хью – Александр Кобзарь Оуэн – Владислав Мелешко Капитан Лэнсей – Виктор Семиразуменко Лейтенант Йоланд – Илья Исаенко, Кирилл Парастаев

Присоединяйтесь к соцсетям Vgorode.ua:
👉 Telegram-канал «Диван подождет» - это лучший гид по Киеву
👉 Facebook
👉 Viber
👉 Instagram

Это чат – пиши и читай 👇
Еще в разделе Театры
Ого! ты доскролил до нашего чатбота 😏
Теперь у тебя есть возможность настроить его под себя и узнавать важный контент первым, чтобы рассказывать друзьям
Только почта, только хардкор 🤘
Мы в соцсетях